(titre original : Brave New World)
Epigraphe en français dans l'édition originale : citation de Nicolas Berdiaeff sur les "utopies".
Traduction de Jules Castier.
Genre
Roman d'anticipation, pour adultes (peut se lire dès le lycée)
Présentation
Dans cette société du futur, les bébés naissent dans un Centre d'Incubation et du Conditionnement, les enfants s'initient à des jeux sexuels ou font des visites à l'hôpital pour ne pas craindre la mort et les adultes s'interdisent toute relations affective véritable. La règle d'or est de ne pas souffrir, quitte à se dérégler le corps et l'âme avec des comprimés de « soma ». C'est donc une société inhumaine qu'Huxley décline en 18 chapitres : une société « idéale », aseptisée et fière de l'être, puisqu'elle est parvenue à chasser le sentiment de frustration.
Notre avis
Assez bien. Cette contre-utopie est un incontournable de la littérature de science-fiction, qui semble toutefois plus intéressant par son contenu que par son style (même si certains passages sont particulièrement remarquables), et qui a beaucoup vieilli. Il faut préciser aussi que, malgré le travail du traducteur et malgré la préface à l'édition française d'Aldous Huxley, le lecteur passe à côté de nombreuses références ou effets stylistiques de l'auteur. Le roman est notamment truffé de jeux de mots et reprises de répliques de pièces de Shakespeare, surtout Hamlet. On peut y voir aussi des références à Robinson Crusoé et au Christ, en ce qui concerne le personnage du « Sauvage » : John. Une oeuvre très exploitable au lycée. A noter enfin que la suite, Retour au meilleur des mondes, a été publiée en 1958.